Làm thế nào để dịch Anh Việt hay?

Mục lục [Ẩn]

Một sai lầm thường thấy khi các bạn dịch Anh Việt là nó rất khó hiểu đối với người bản ngữ vì bạn dịch word for word chuyển ý tưởng của bạn từ tiếng Việt sang tiếng Anh. Tuy nhiên, ngữ pháp tiếng Việt hoàn toàn khác với tiếng Anh do đó bạn sai luôn ngữ pháp tiếng Anh. Mỗi ngôn ngữ khác nhau thì đều có cách diễn đạt khác nhau về một vấn đề. Do vậy bạn sẽ không thể hiểu được nghĩa của chúng nếu không dùng từ điển nguyên gốc tiếng Anh.
 
Trang bị cho mình cuốn từ điển Oxford Collocations Dictionary và cách dùng như sau:
Ví dụ: muốn dịch câu "Công ty tôi có đủ năng lực để làm công việc này."
Đáp án sẽ là: Our company has proven ability to do this work.
Câu hỏi đặt ra là tại sao từ proven được đặt trước ability? Trong khi đó, ở trong câu tiếng Việt không đả động gì đến từ Proven cả.
 
dịch anh việt
 
Nguyên nhân là từ nắm ý chính ở đây là abilitỵ Vậy nên kết hợp tra luôn từ điển Oxford Collocations, chúng ta sẽ đi tra một loạt các tính từ trong tiếng Anh luôn đi kèm với ability là gì, rồi nhặt ra và lắp ghép thành câu. Chúng ta sẽ được cách viết rất English.
 
Hãy tự biến mình thành một đứa trẻ 3 tuổi. Tại sao vậy? Bởi một đứa trẻ 3 tuổi thì thường hỏi mọi thứ mà nó không hiểu và cần người lớn giải đáp. Tuy nhiên kỹ năng này cứ bị thui chột theo thời gian vì người lớn đã vô tình vùi dập đi niềm đam mê học hỏi của đứa trẻ bằng các câu trả lời đại loại như: Hỏi làm gì? Sao mày ngu thế? Có thế mà cũng phải hỏi à? ... Vậy rồi mỗi khi muốn hỏi, bạn hãy tìm đến Bách khoa toàn thư mở Wikipedia. Đây chính là người thầy vĩ đại của mỗi chúng ta. Những khái niệm, thắc mắc của các bạn đều được giải đáp khá chi tiết. Lưu ý là bản *EN* vì chúng ta đang học cách diễn đạt bằng tiếng Anh.
 
Một ví dụ như sau thỉnh thoảng bạn có nghe nói đến tăng trưởng GDP không bền vững. Vậy có khi nào bạn hỏi ngược lại rằng: Vì sao lại tăng trưởng không bền vững không? Để xác định được câu trả lời cho câu hỏi này, bạn phải xác định mình cần tìm thông tin gì để trả lời cho câu hỏi đó. Ở đây rõ ràng bạn phải tìm hiểu GDP là cái gì và các yếu tố chi phối GDP. Hãy vào en.wikipedia.org đánh vào GDP bạn sẽ có câu trả lời.
 
hoc tieng anh
 
Chú ý chỉ nên dùng từ điển Lạc Việt hay các từ điển Anh-Việt khác để tham khảo? Như các bạn đã biết, từ điển Lạc Việt hay bất cứ từ điển Anh-Việt nào khác đều dựa trên định nghĩa tiếng Anh của các từ trong Oxford để phiên ra một từ tương ứng trong tiếng Việt. Tuy nhiên nhiều khi việc dịch thuật không chính xác, dẫn đến các bạn dịch cũng không chính xác theo.
 
Ví dụ: từ Outsourcing: nghĩa là chuyển một phần hoặc toàn bộ công việc của một công ty sang một nước hay vùng khác có giá nhân công rẻ hơn nhằm tạo ra sức cạnh tranh. Báo chí của ta lại dịch là gia công. Nghĩa đó không bao trùm được ý của từ này.
 
Có một nguyên nhân mà bản dịch tiếng Anh của bạn vẫn chưa hay là ở chính chúng ta, do tiếng Việt của các bạn chưa tốt. Do đó khi các bạn dịch một văn bản thuộc một lĩnh vực nào đó thì hãy cố gắng đọc lấy vài văn bản thuộc lĩnh vực tương đương bằng tiếng Việt để lấy từ vựng và đồng thời học luôn văn phong thể hiện của họ. 
=> Test trình độ Tiếng Anh MIỄN PHÍ: TẠI ĐÂY
 
Trung tâm tiếng Anh giao tiếp Langmaster

Trung tâm tiếng Anh giao tiếp Langmaster

Langmaster là trung tâm tiếng Anh giao tiếp DUY NHẤT trên thị trường cam kết chuẩn đầu ra theo CEFR. Không chỉ dừng lại ở việc đào tạo tiếng Anh, chúng tôi muốn truyền cảm hứng cho học viên, thay đổi niềm tin và thói quen để trở thành những người thành đạt có trách nhiệm với gia đình và xã hội!

Nội Dung Hot

KHOÁ HỌC TRỰC TUYẾN 1 KÈM 1

Khoá học trực tuyến
1 kèm 1

  • Học và trao đổi trực tiếp 1 thầy 1 trò.
  • Giao tiếp liên tục, sửa lỗi kịp thời, bù đắp lỗ hổng ngay lập tức.
  • Lộ trình học được thiết kế riêng cho từng học viên.
  • Dựa trên mục tiêu, đặc thù từng ngành việc của học viên.
  • Học mọi lúc mọi nơi, thời gian linh hoạt.

Chi tiết

null

KHÓA HỌC CHO NGƯỜI ĐI LÀM

  • Học các kỹ năng trong công việc: đàm phán, thuyết trình, viết email, gọi điện,...
  • Chủ đề học liên quan trực tiếp đến các tình huống công việc thực tế
  • Đội ngũ giáo viên tối thiểu 7.5 IELTS hoặc 900 TOEIC, có kinh nghiệm thực tế với tiếng Anh công sở.
  • Phương pháp học chủ đạo: Siêu phản xạ, PG (chuẩn hóa phát âm), PBL (Học qua dự án),...

Chi tiết

null

KHÓA HỌC OFFLINE TẠI HÀ NỘI

  • Mô hình học ACE: Học chủ động, Rèn luyện năng lực lõi và môi trường học toàn diện
  • Đội ngũ giáo viên tối thiểu 7.5 IELTS hoặc 900 TOEIC, cam kết đạt chuẩn về chuyên môn và năng lực giảng dạy.
  • Áp dụng phương pháp: Siêu phản xạ, Lập trình tư duy (NLP), ELC (Học qua trải nghiệm),...
  • Môi trường học tập toàn diện và năng động giúp học viên “đắm mình” vào tiếng Anh và nâng cao kỹ năng giao tiếp.

Chi tiết


Bài viết khác